Học tiếng Trung qua Bài hát

Học tiếng Trung qua bài hát Bất Thị Hoa Hỏa Nha

Bạn có đang yêu? Hãy Chill cùng Bài hát ” Bất Thị Hoa Hỏa Nha / 不是花火呀/ Bùshì huāhuǒ ya” , nghe xong chỉ muốn đến bên người yêu ngay lập tức. Hãy cùng Chinese tìm hiểu và học tiếng Trung qua bài hát dưới đây nhé.

Video bài hát Bất Thị Hoa Hỏa Nha

Giới thiệu về bài hát

Bài hát ” Bất Thị Hoa Hỏa Nha / 不是花火呀/ Bùshì huāhuǒ ya” có giai điệu ngọt ngào, trong trẻo , là lời kể về câu chuyện tình yêu trong sáng của đôi nam nữ.

Từng người trong họ nhận ra yêu đối phương, đến khi cả hai đều hiểu ra tình cảm của nhau thì họ lại phải xa nhau –  anh thì bên Paris đầy nắng đẹp còn cô thì ở bên kia quả địa cầu. Ở xa nhau nhưng họ luôn nhớ về nhau – họ yêu xa.

Thế nhưng sự xa cách về địa lý quá lớn – khoảng cách khiến họ dần dần buông tay cho đến cuối cùng họ nhận ra không thể thiếu nhau, cho dù đi xa vạn dặm cũng được chỉ cần vẫn được ở bên nhau.

Lời bài hát Bất Thị Hoa Hỏa Nha – tiếng Trung – Pinyin và âm bồi

从前有一个女孩
cóngqián yǒu yī gè nǚ hái
trúng trén dẩu i cưa nủy hái
Ngày xưa có cô nàng nọ

喜欢上了个男孩
xǐ·huan shàng le gè nán hái
xỉ hoan sang lơ cưa nán hái
Thích anh chàng kia

她说某天撞见他
tā shuō mǒu tiān zhuàngjiàn tā
tha sua mẩu then choang chen tha
Cô nói ngày ấy gặp được anh

是最美好的意外
shì zuì měihǎo de yìwài
sư chuây mẩy hảo tơ i oai
Là sự tình cờ đẹp nhất

渐渐她对他产生依赖
jiànjiàn tā duì tā chǎnshēng yīlài
chen chen tha tuây tha trản sâng i lai
Dần dần cô bắt đầu ỷ lại vào anh

他对她印象不赖
tā duì tā yìnxiàng bùlài
tha tuây tha in xeng pu lai
Ấn tượng của anh với cô thì cũng không tệ

后来两人彼此明白
hòulái liǎng rén bǐcǐ míng·bai
hâu lái lẻng rấn pỉ trử mính pái
Về sau hai người hiểu nhau hơn

最后她们相爱
zuìhòu tā·men xiāng ài
chuây hâu tha mân xeng ai
Cuối cùng bọn họ yêu nhau

突然距离迫使他和她分
tūrán jùlí pòshǐ tā hé tā fēnkāi
thu rán chuy lí p’ua sử tha hứa tha phân khai
Đột nhiên khoảng cách khiến đôi lứa xa nhau

他和她千里开外
tā hé tā qiānlǐ kāiwài
tha hứa tha tren lỉ khai oai
Cô và anh cách nhau những hơn ngàn dặm

她站在地球的另一边看月亮
tā zhàn zài dìqiú de lìng yībiān kàn yuè·liang
tha chan chai ti triếu tơ ling i pen khan duê leng
Cô ở bên kia nửa bán cầu ngắm trăng sáng

他躺在巴黎岛海滩上晒太阳
tā tǎng zài bālí dǎo hǎitān shàng shài tàiyáng
tha thảng chai pa lí tảo hải than sang sai thai dáng
Còn anh nằm phơi nắng trên bãi biển Paris

纵使我跨过大海越过山脉
zòngshǐ wǒ kuà guò dàhǎi yuèguò shānmài
chung sử ủa khoa cua ta hải duê cua san mai
Dù cho có băng qua đèo lội qua suối

却也只能相望
què yě zhǐ néng xiāng wàng
truê dể chử nấng xeng oang
Thì cũng chỉ có thể ngắm nhìn từ xa mà thôi

他说你喜欢去到遥远的地方
tā shuō nǐ xǐ·huan qù dào yáoyuǎn de dìfāng
tha sua nỉ xỉ hoan truy tao dáo doẻn tơ ti phang
Anh nói em có thích đến một nơi thật xa

她说没关系我陪你去流浪
tā shuō méiguān·xi wǒ péi nǐ qù liúlàng
tha sua mấy quan xi ủa p’ấy nỉ truy liếu lang
Cô nói, không thành vấn đề, đi đâu em cũng đi với anh

路途遥远也罢艰险也罢
lùtú yáoyuǎn yěbà jiānxiǎn yěbà
lu thú dáo doẻn dể ba chen xẻn dể ba
Bất chấp đường xá xa xôi, thế gian nguy hiểm tiềm tàng

只要你在身旁
zhǐyào nǐ zài shēn páng
chử dao nỉ chai sân p’áng
Chỉ cần có anh bên cạnh

从前有一个男孩
cóngqián yǒu yī gè nán hái
trúng trén dẩu i cưa nán hái
Ngày xưa có một chàng trai

喜欢上了个女孩
xǐ·huan shàng le gè nǚ hái
xỉ hoan sang lơ cưa nủy hái
Thích cô nàng kia

他说那天撞见她
tā shuō nà tiān zhuàngjiàn tā
tha sua na then choang chen tha
Anh nói ngày gặp cô ấy

心里早计划明白
xīn·li zǎo jìhuà míng·bai
xin lỉ chảo chi hoa mính pái
Trong lòng anh sớm đã vạch rõ kế hoạch

慢慢吸引她的青睐
màn màn xīyǐn tā de qīnglài
man man xi ỉn tha tơ tring lai
Dần dần thu hút sự chú ý của cô

幻想以后未来
huànxiǎng yǐhòu wèilái
hoan xẻng ỉ hâu uây lái
Ảo tưởng tương lai về sau

终于两人彼此明白
zhōngyú liǎng rén bǐcǐ míng·bai
chung úy lẻng rấn pỉ trử mính pái
Rốt cuộc thì hai người cùng nhận ra

最后他们相爱
zuìhòu tā·men xiāng ài
chuây hâu tha mân xeng ai
Cuối cùng họ yêu nhau

突然距离迫使他和她分
tūrán jùlí pòshǐ tā hé tā fēnkāi
thu rán chuy lí p’ua sử tha hứa tha phân khai
Đột nhiên khoảng cách khiến đôi lứa xa nhau

他和她千里开外
tā hé tā qiānlǐ kāiwài
tha hứa tha tren lỉ khai oai
Cô và anh cách nhau những hơn ngàn dặm

她站在地球的另一边看月亮
tā zhàn zài dìqiú de lìng yībiān kàn yuè·liang
tha chan chai ti triếu tơ ling i pen khan duê leng
Cô ở bên kia nửa bán cầu ngắm trăng sáng

他躺在巴黎岛海滩上晒太阳
tā tǎng zài bālí dǎo hǎitān shàng shài tàiyáng
tha thảng chai pa lí tảo hải than sang sai thai dáng
Còn anh nằm phơi nắng trên bãi biển Paris

纵使我跨过大海越过山脉
zòngshǐ wǒ kuà guò dàhǎi yuèguò shānmài
chung sử ủa khoa cua ta hải duê cua san mai
Dù cho có băng qua đèo lội qua suối

却也只能相望
què yě zhǐ néng xiāng wàng
truê dể chử nấng xeng oang
Thì cũng chỉ có thể ngắm nhìn từ xa mà thôi

他说你喜欢去到遥远的地方
tā shuō nǐ xǐ·huan qù dào yáoyuǎn de dìfāng
tha sua nỉ xỉ hoan truy tao dáo doẻn tơ ti phang
Anh nói em có thích đến một nơi thật xa

她说没关系我陪你去流浪
tā shuō méiguān·xi wǒ péi nǐ qù liúlàng
tha sua mấy quan xi ủa p’ấy nỉ truy liếu lang
Cô nói, không thành vấn đề, đi đâu em cũng đi với anh

路途遥远也罢艰险也罢
lùtú yáoyuǎn yěbà jiānxiǎn yěbà
lu thú dáo doẻn dể ba chen xẻn dể ba
Bất chấp đường xá xa xôi, thế gian nguy hiểm tiềm tàng

只要你在身旁
zhǐyào nǐ zài shēn páng
chử dao nỉ chai sân p’áng
Chỉ cần có anh bên cạnh

他和她在一起又分开
tā hé tā zài yīqǐ yòu fēnkāi
tha hứa tha chai i trỉ dâu phân khai
Anh và cô bên nhau rồi lại xa nhau

多少次又重来
duōshǎo cì yòu zhòng lái
tua sảo trư dâu chung lái
Bao nhiêu lần rồi lại lặp lại

距离的痛成为了阻碍
jùlí de tòng chéngwéi le zǔ’ài
chuy lí tơ thung trấng uấy lơ chủ ai
Nỗi đau về khoảng cách trở thành trở ngại

他和她明明还相爱
tā hé tā míngmíng hái xiāng ài
tha hứa tha mính mính hái xeng ai
Anh và cô rõ ràng còn yêu nhau

却不能依赖
què bùnéng yīlài
truê pu nấng i lai
Nhưng lại không thể nương tựa

他和她渐渐放下关怀
tā hé tā jiànjiàn fàngxià guānhuái
tha hứa tha chen chen phang xe quan hoái
Dần dần anh với cô lơ là quan tâm

不再有所期待
bù zài yǒu suǒ qīdài
pu chai dẩu xủa tri tai
Không còn mong đợi gì nữa

让命运来决定他们将来
ràng mìngyùn lái juédìng tā·men jiānglái
rang ming uyn lái chuế ting tha mân cheng lái
Bọn họ buông xuôi theo số phận

到最后才明白
dào zuìhòu cái míng·bai
tao chuây hâu trái mính pái
Cuối cùng mới hiểu ra

只要你在
zhǐyào nǐ zài
chử dao nỉ chai
Chỉ cần có nhau

她站在地球的另一边看月亮
tā zhàn zài dìqiú de lìng yībiān kàn yuè·liang
tha chan chai ti triếu tơ ling i pen khan duê leng
Cô ở bên kia nửa bán cầu ngắm trăng sáng

他躺在巴黎岛海滩上晒太阳
tā tǎng zài bālí dǎo hǎitān shàng shài tàiyáng
tha thảng chai pa lí tảo hải than sang sai thai dáng
Còn anh nằm phơi nắng trên bãi biển Paris

纵使我跨过大海越过山脉
zòngshǐ wǒ kuà guò dàhǎi yuèguò shānmài
chung sử ủa khoa cua ta hải duê cua san mai
Dù cho có băng qua đèo lội qua suối

却也只能相望
què yě zhǐ néng xiāng wàng
truê dể chử nấng xeng oang
Thì cũng chỉ có thể ngắm nhìn từ xa mà thôi

他说你喜欢去到遥远的地方
tā shuō nǐ xǐ·huan qù dào yáoyuǎn de dìfāng
tha sua nỉ xỉ hoan truy tao dáo doẻn tơ ti phang
Anh nói em có thích đến một nơi thật xa

她说没关系我陪你去流浪
tā shuō méiguān·xi wǒ péi nǐ qù liúlàng
tha sua mấy quan xi ủa p’ấy nỉ truy liếu lang
Cô nói, không thành vấn đề, đi đâu em cũng đi với anh

路途遥远也罢艰险也罢
lùtú yáoyuǎn yěbà jiānxiǎn yěbà
lu thú dáo doẻn dể ba chen xẻn dể ba
Bất chấp đường xá xa xôi, thế gian nguy hiểm tiềm tàng

只要你在身旁
zhǐyào nǐ zài shēn páng
chử dao nỉ chai sân p’áng
Chỉ cần có anh (cô) bên cạnh

Chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ!

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

Back to top button