Trang chủ / Văn hóa Trung Quốc / Phong tục, tập quán Trung Quốc / Tam Tự kinh bài 23: 蔡文姬 THÁI VĂN CƠ – 唐刘晏 ĐƯỜNG LƯU ÁN

Tam Tự kinh bài 23: 蔡文姬 THÁI VĂN CƠ – 唐刘晏 ĐƯỜNG LƯU ÁN

蔡文姬 THÁI VĂN CƠ

Xem lại bài 22: 若梁灏 NHƯỢC LƯƠNG HẠO – 莹八岁 OANH BÁT TUẾ

蔡文姬, THÁI VĂN CƠ,
能辨琴。 NĂNG BIỆN CẦM.
谢道韫, TẠ ĐẠO UẨN,
能咏吟。 NĂNG VỊNH NGÂM.
彼女子, BỈ NỮ TỬ,
且聪明。 THẢ THÔNG MINH.
尔男子, NHĨ NAM TỬ,
当自警。 ĐƯƠNG THIẾU THÀNH.

Tam Tự kinh bài 23

Dịch Nghĩa

Nàng Văn Cơ họ Thái [1] biện được tiếng đờn;
Nàng Đạo Uẩn họ Tạ [2] biết vịnh khúc ngâm.
Hai người ấy là con gái, còn sáng suốt thay!
Vậy mầy là con trai, hãy làm nên từ lúc trẻ.
________________
[1] Nàng Thái Diễm, tự Văn Cơ, một trang tài nữ đời Đông Hán; ngày kia cha nàng là Thái
Ung khảy đờn ở nhà ngoài, nàng ngồi trong phòng nghe có tiếng sát phạt, bèn đoán rằng ắt có
duyên cớ gì, và sẽ có nạn chết tới nơi. Hỏi ra mới hay rằng lúc đó xảy có con mèo rình con chuột,
trong ý Ung muốn cho nó chụp được con chuột, nên hiện ra tiếng đàn sát phạt. Chẳng bao lâu quả
nhiên Ung chết về nạn Đổng Trác.
Ghi chú của vinhhoa: 辦 biện trong chính bản là làm việc, không hợp nghĩa trong câu.
Do đó, phải là chữ biện 辨, là Phân tích, biện xét.
[2] Nàng là cháu gái kêu quan tể tướng nhà Tấn là Tạ An bằng chú, tục ngâm bài thơ vịnh
tuyết của An, An khen là tài.

 唐刘晏 ĐƯỜNG LƯU ÁN

方七岁。 PHƯƠNG THẤT TUẾ.
举神童, CỬ THẦN ĐỒNG,
作正字。 TÁC CHÁNH SỰ.
彼虽幼, BỈ TUY ẤU,
身已仕。 THÂN DĨ SĨ.
尔幼学, NHĨ ẤU HỌC,
勉而致。 MIỄN NHI TRÍ.
有为者, HỮU VI GIẢ,
亦若是。 DIỆC NHƯỢC THỊ.

Giải nghĩa

Người Lưu Án đời Đường, mới bảy tuổi, thi đậu khoa Thần đồng [1], làm chức Chánh tự.
Người ấy dẫu còn nhỏ, mà đã làm quan.
Vậy mầy còn trẻ đi học, hãy gắng sức cho tới nơi.
Ai có làm có học cũng được kết quả như vậy [2].
________________
[1] Lưu Án đời Đường mới bảy tuổi, thi đậu khoa Thần đồng, được phong làm chức Chánh tự
là chức đính chánh chữ sách. Vua Minh hoàng hỏi: “Khanh làm chức Chánh tự thì đã chánh được
mấy chữ?” Lưu Án tâu rằng: “Chữ trong Tứ thư, Ngũ kinh đều chánh cả, duy có chữ Bằng 朋 là
bất chánh”. Ý chỉ về chuyện mấy kẻ gian thần thuở đó kết đảng kéo phe với nhau mà làm hại
nước. Sau chàng làm quan tới chức Lại bộ thượng thơ, Bình chương sự. Chàng chẳng những thông
minh đĩnh ngộ mà thôi, vã cái chí sùng chánh, truất tà đã hiện ra lời ấy từ thuở nhỏ.
[2] Kẻ có chí chăm học thì cũng làm nên công danh sự nghiệp như các hạng nhân tài đã dẫn
trên đây.
Từ câu “Tích Trọng Ni 昔仲尼 ” tới đây là dẫn ra các hạng nhân tài và ham học đời xưa để
khích khuyến học trò nhỏ đời nay nên bắt chước.

Video Tam Tự kinh bài 23: 蔡文姬 THÁI VĂN CƠ

**Xem tiếp Tam Tự kinh bài 24: 犬守夜 KHUYỂN THỦ DẠ – 幼而学 ẤU NHI HỌC
Chúc các bạn học tốt tiếng Trung. Cám ơn các bạn đã ghé thăm website của chúng tôi

Nguồn: www.chinese.com.vn
Bản quyền thuộc về: Trung tâm tiếng Trung Chinese
Vui lòng không copy khi chưa được sự đồng ý của tác giả

Hỏi đáp trực tuyến

avatar